ForumOnline-Shop

Author Topic: Kirsten Dunst  (Read 2237 times)

Offline Ingo

  • Special Member
  • ******
  • Posts: 7124
Kirsten Dunst
« on: 20. November 2011, 20:42:36 PM »
Die Schauspielerin berichtet von ihrer Behandlung:

https://dereferer.me/?https://dereferer.me/?http://www.fashion-insider.de/15223/kirsten-dunst-liebt-shootings/

Quote
Meine Mutter wollte, dass ich mir die Zähne machen lasse, aber als ich jünger war und eine Zahnspange trug, habe ich immer den Haltebügel herausgenommen. Das ist der Grund, warum sie nicht gerade wurden”, verriet sie über ihre Zähne

Was meint sie mit Haltebügel? Einen Headgear? Oder einen Retainer? Wenn es war, während sie eine Spange trug, und die Zähne deswegen nicht gerade wurden (also nicht die geraden Zähne nach erflgreicher Behandlung wieder krumm wurden), muss es wohl der Bogen einer Außenspange gewesen sein, den sie "immer" herausgenommen hat.

Offline MarkMaster

  • Special Member
  • ******
  • Posts: 239
  • Gender: Male
    • http://www.smoe.org/braces
Re: Kirsten Dunst
« Reply #1 on: 20. November 2011, 20:52:36 PM »
Was meint sie mit Haltebügel? Einen Headgear? Oder einen Retainer? Wenn es war, während sie eine Spange trug, und die Zähne deswegen nicht gerade wurden (also nicht die geraden Zähne nach erflgreicher Behandlung wieder krumm wurden), muss es wohl der Bogen einer Außenspange gewesen sein, den sie "immer" herausgenommen hat.

Da geht wohl jemandem die Fantasie durch  ;)

Im Original sagt sie:

‘My mum wanted me to fix my teeth, but when I was younger and wore braces I took out the retainer all the time. That’s why they didn’t get straight.
‘I remember taking the retainer out because I didn’t want to speak with a lisp.’

https://dereferer.me/?https://dereferer.me/?http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1391406/Baz-Bamigboye-Why-Kirsten-doesnt-want-perfect.html

Offline Ingo

  • Special Member
  • ******
  • Posts: 7124
Re: Kirsten Dunst
« Reply #2 on: 20. November 2011, 21:48:44 PM »
Also ganz anders. Nicht ein Retentionsgerät, sondern ein herausnehmbares Gerät, das sie nervte. Und wenn sie das im Original in Englisch gesagt hat, dann ist ja klar, dass nach der Übersetzung nicht mehr alles wörtlich genommen werden kann...